Podsemfio n.96 – Tradutores e profissões solitárias

Estou subindo o podcast dessa semana um dia antes, para que os paulistanos possam aproveitar o feriado prolongado!

Nesta edição: entrevista com Ana Iaria, tradutora há mais de 20 anos, conta toda sua experiência de trabalho desde a época do chip lascado até os modernos dispositivos móveis de hoje. A nova tendência do telecommuter, as profissões solitárias e a importância das redes sociais para essa categoria de profissional. Várias dicas de aplicativos úteis.

Encerramento com John Denver – Leaving on a jetplane

Novidade! Versão do podcast transcrita! Baixe, ouça ou leia esta edição diretamente no site do Podsemfio. [versões mp3 alta qualidade, mp3 baixa qualidade, zip e PDF]

Cadastre-o em seu agregador de podcasts para receber todas as edições automaticamente, aqui.

Veja aqui todos os aplicativos e soluções citadas e recomendadas…

Aplicativos citados no show (multi-plataforma):

E aqui, alguns não citados, mas recomendados, para iPhone/touch/pad:

  • Tradutor de Viagem (AppStore)
  • Professor de Línguas (AppStore)
  • Seesmic (AppStore)
  • iTunes U (iTunes Store): este é fenomenal: são palestras, aulas, vídeos, podcasts com professores as melhores universidades do mundo. E tudo grátis!

Aplicativos para Android recomendados pela Ana:

-Referência:

  • Urban Dictionary
  • Merriam Webster Dictionary (30 dias grátis, depois pago)
  • Merriam Webster Medical Dictionary
  • Dictionary.com
  • Units Converter and Calculator

-Games:

  • Klondike Solitaire

-Comunicação:

  • PDANet (a interface para o HTC ser o modem)
  • Fring
  • Opera
  • Seesmic

-Produtividade:

  • Advanced Task Killer
  • Noodles – To do List
  • PDF viewer

Aplicativos e serviços para o tradutor:

  • Dicionários em CD e online
  • Redes sociais – Twitter, Facebook, Skype e Seesmic
  • Firefox e seus add-ons
  • CATs – Computer Assisted Translations – isto não é tradução automática, como Babelfish ou Google Translate. São ferramentas para uso por tradutores profissionais para otimizar o trabalho e melhorar a produtividade e a qualidade da tradução.

Confira também

7 Comentários

  • Em 2010.07.08 12:16, Felipe disse:

    OK… O link está quebrado…

    • Em 2010.07.08 12:24, Bia Kunze disse:

      Já corrigi o link.

      • [...] This post was mentioned on Twitter by Bia Kunze, Tom Fernandes, Dafne Baddini, Kelli Semolini, Roger Lovato and others. Roger Lovato said: Podsemfio n.96 – Tradutores e profissões solitárias: Estou subindo o podcast dessa semana um dia antes, para que o… http://bit.ly/cnma3R [...]

        • Em 2010.07.08 15:10, Fabio disse:

          Excelente entrevista!

          A categoria dos tradutores profissionais precisa de mais coisas desse tipo, que mostram o verdadeiro perfil dos profissionais da tradução.

          O que a Ana Iaria conta sobre seu dia-a-dia como tradutora, longe de ser algo incomum, é absolutamente corriqueiro entre os colegas tradutores que eu conheço: os gadgets, os programas de memória de tradução, as soluções de produtividade, as técnicas avançadas de pesquisa etc. Se continuar assim, daqui a uns 10-20 anos talvez não exista mais no imaginário coletivo aquela imagem antiquada e felizmente minoritária do tradutor enfurnado em sua biblioteca pessoal sem contato com o mundo exterior e ocupando-se somente com problemas linguísticos.

          Além disso, é bom que uma entrevista como essa seja exibida aqui em um blog para gente antenada em tecnologia e formadora de opinião, porque, em minha experiência de mais de 17 anos como tradutor, não foi difícil constatar que médicos, advogados e profissionais da informática, apesar de serem profissionais liberais também e terem supostamente um alto grau de esclarecimento, têm tido resistência a ver os tradutores como profissionais e acabam desvalorizando (voluntária ou involuntariamente) essa profissão.

          • Em 2010.07.08 17:39, Fabio Lima disse:

            Oi Bia tudo bem?
            Muito bom esse podcast, gostei muito da entrevista!
            E por falar nela, assim como disse a Ana Iaria, aqui em Paulínia/SP a prefeitura está com um plano para distribuição de acesso sem fio gratuito para toda a população!
            Parece que é uma parceira junto a Unicamp.

            • Em 2010.07.10 06:01, Deniro disse:

              Experimentei esse programa de OCR e achei muito bom.
              Alguem sabe de algum app de Iphone que faça OCQ de imagens?? de preferencia que consiga ler bem japonês.

              • Em 2010.07.15 14:53, Tradução Técnica | Tradução+ disse:
                Desenvolvido por Agência WX